Fate/hollow ataraxia OP - hollow
Fate/hollow ataraxia OP - hư vô
作詞:芳賀敬太/作曲:KATE/編曲:James Harris
歌:rhu (from "colorvariation")
歌詞
鏡の中の青い月は裏側
見下ろす街は醒めることなき人の群れ
瞳に映る見飽きた顔に爪を立て
途切れた記憶 ため息に乗せて棄てた
繰り返す罪と罰
この胸に突き刺して
崩れた硝子の絵 ひろい集める夢
漂い続ける
君の名前さえも失くしてしまいそう
孤独な楽園 虚ろな揺り籠
止まった時計笑うように時は過ぎる
窓辺の花は散り往く運命を忘れ
この身を縛る鎖の痛みに酔って
乾いた記憶 無慈悲な雨に浸した
願わくば君の手で
この胸を切り裂いて
崩れた硝子の絵 ひろい集める夢
漂い続ける
君の名前さえも失くしてしまいそう
孤独な楽園 虚ろな揺り籠
砕けた硝子の絵 探して走る夢
彷徨い続ける
君の名前だけは失くしたくないから
透き通る世界 虚ろな揺り籠
翻訳
Trong gương phản chiếu một vầng trăng đen
Nhìn xuống thị trấn đương say ngủ
Nhìn vẻ chán chường hiện lại trong gương
Đưa tay chạm mặt, tiếng thở buông dài
Kí ức đứt đoạn mơ hồ mông lung
Vòng quay tội ác, trừng phạt không ngừng
Trở thành lưỡi giáo xé tan lồng ngực
Lạc lối giữa nơi giấc mơ vô tận
Nhặt lại từng mảnh gương vỡ đã rơi
Ngay đến tên người cũng dường như quên
Trong chiếc nôi rỗng, thiên đường cô độc.
Thời gian vẫn trôi như đang muốn cười
Nhạo chiếc đồng hồ đã ngừng vòng quay
Như hoa rồi sẽ tàn bên cửa sổ
Vận mệnh nghiệt ngã những muốn quên
Say cùng nỗi đau xiềng xích đọa đày
Trớ trêu, cơn mưa tàn nhẫn phơi bày
Kí ức đã mất dưới tầng đất sâu
Giờ mang trong lòng một điều ước mong
Xin người hãy xé tan lồng ngực này
Lạc lối giữa nơi giấc mơ vô tận
Nhặt lại từng mảnh gương vỡ đã rơi
Ngay đến tên người cũng dường như quên
Trong chiếc nôi rỗng, thiên đường cô độc.
Mãi chạy giữa nơi giấc mơ vô tận
Nhặt lại từng mảnh gương vỡ đã rơi
Vì không muốn đánh mất cả tên người
Fate/hollow ataraxia OP - hư vô
作詞:芳賀敬太/作曲:KATE/編曲:James Harris
歌:rhu (from "colorvariation")
歌詞
鏡の中の青い月は裏側
見下ろす街は醒めることなき人の群れ
瞳に映る見飽きた顔に爪を立て
途切れた記憶 ため息に乗せて棄てた
繰り返す罪と罰
この胸に突き刺して
崩れた硝子の絵 ひろい集める夢
漂い続ける
君の名前さえも失くしてしまいそう
孤独な楽園 虚ろな揺り籠
止まった時計笑うように時は過ぎる
窓辺の花は散り往く運命を忘れ
この身を縛る鎖の痛みに酔って
乾いた記憶 無慈悲な雨に浸した
願わくば君の手で
この胸を切り裂いて
崩れた硝子の絵 ひろい集める夢
漂い続ける
君の名前さえも失くしてしまいそう
孤独な楽園 虚ろな揺り籠
砕けた硝子の絵 探して走る夢
彷徨い続ける
君の名前だけは失くしたくないから
透き通る世界 虚ろな揺り籠
翻訳
Trong gương phản chiếu một vầng trăng đen
Nhìn xuống thị trấn đương say ngủ
Nhìn vẻ chán chường hiện lại trong gương
Đưa tay chạm mặt, tiếng thở buông dài
Kí ức đứt đoạn mơ hồ mông lung
Vòng quay tội ác, trừng phạt không ngừng
Trở thành lưỡi giáo xé tan lồng ngực
Lạc lối giữa nơi giấc mơ vô tận
Nhặt lại từng mảnh gương vỡ đã rơi
Ngay đến tên người cũng dường như quên
Trong chiếc nôi rỗng, thiên đường cô độc.
Thời gian vẫn trôi như đang muốn cười
Nhạo chiếc đồng hồ đã ngừng vòng quay
Như hoa rồi sẽ tàn bên cửa sổ
Vận mệnh nghiệt ngã những muốn quên
Say cùng nỗi đau xiềng xích đọa đày
Trớ trêu, cơn mưa tàn nhẫn phơi bày
Kí ức đã mất dưới tầng đất sâu
Giờ mang trong lòng một điều ước mong
Xin người hãy xé tan lồng ngực này
Lạc lối giữa nơi giấc mơ vô tận
Nhặt lại từng mảnh gương vỡ đã rơi
Ngay đến tên người cũng dường như quên
Trong chiếc nôi rỗng, thiên đường cô độc.
Mãi chạy giữa nơi giấc mơ vô tận
Nhặt lại từng mảnh gương vỡ đã rơi
Vì không muốn đánh mất cả tên người
Nơi chiếc nôi rỗng, thế giới trong gương
0 件のコメント:
コメントを投稿