2014年12月23日火曜日

機神飛翔デモンベイン OST - 血の薫り高き喬嚮


Remember11 OST - Dreamy Lens


[Lyrics] Persona Q OP - Maze of Life



Persona Q OP - Maze of Life

作詞:Benjamin Franklin 
作曲:目黒将司
唄:平田志穂子 川村ゆみ


歌詞

Ain't it great,
How we met each other
On this wild & crazy carousel of life

Ain't it cool,
How it changed the paths of our lives
Set us off on new adventures

This carousel takes us round and round
This labyrinth of life
You can't tell up from down
Having so much fun
We forgot to check where this crossroad's taking us
But hey, here we come

This carousel spins us round so much
Sometimes you don't know
Should you stay on or get off
It's only just begun
Welcome to this wild maze of life!

Ain't it fun,
How this life is giving us
the chance to be a hero or a fiend
It's our choice,
So let us try to make the best of
What our fates have laid in our cribs

This carousel spins inside our minds
This labyrinth of life
You can't tell wrong from right
Having so much fun
Didn't see the cliff past that hairpin bend in the road
But hey, here we go

This carousel takes us higher and higher
The force of gravity's
No realer than the fire
(That's) burning in your heart
Welcome to this wild maze of life!

Thinking you got figured
Thinking you got a grasp on how it all works now

(But it's)
Spinnin you round and round
(Can you tell up from down?)
Spinnin inside your mind
(Can you tell wrong ftom right?)
Nothin' to do but let go and enjoy the ride!

This carousel takes us round and round
This crazy maze of life
You can't tell up from down
Having so much fun
We forgot to ask where this magic's takin' us
But hey, here we come

This carousel, spins you round and out
You really don't know why
But it makes you wanna shout:
"We've only just begun
Let's enjoy this wild maze of life!"
 

翻訳

Thật kì diệu sao khi ta có thể gặp
Trên vòng quay ngựa gỗ chóng mặt của cuộc đời
Thật kì thú khi đường đời ngoặt khúc
Tiến về một cuộc phiêu lưu mới

Xoay vòng, xoay vòng, vòng quay ngựa gỗ
Đưa ta qua mê cung cuộc đời
Chẳng còn biết trời đất gì
Vui thật vui
Ta còn chẳng biết ngã rẽ này đang về đâu
Nhưng có sao, ta cứ tới!

Xoay vòng, vòng quay ngựa gỗ không ngừng
Chẳng biết nên xuống hay tiếp tục
Ý nghĩ chợt thoáng trong đầu
Chỉ là màn khởi đầu thôi...!
Chào mừng đến với mê cung hỗn tạp của cuộc đời!

Thật chẳng vui sao, khi cuộc đời
Cho bạn cả cơ hội làm người hùng và kẻ gian
Ta được chọn, vậy hãy cố hết sức
Giữa định mệnh được định sẵn

Xoay vòng, vòng quay ngựa gỗ trong ta
Giữa mê cung cuộc đời này
Chẳng phân biệt nổi đúng sai
Vui thật vui
Ta còn chẳng thấy bờ vực nằm ở cuối khúc quanh
Nhưng có sao, ta cứ tới!

Xoay vòng, vòng quay ngựa gỗ bay cao
Lực hút quả đất
Chẳng thật hơn ngọn lửa
Đang bùng cháy trong tim
Chào mừng đến với mê cung hỗn tạp của cuộc đời!

Tưởng như đã biết rõ tất cả
Tưởng đã nắm được nguyên tắc vận hành
(Nhưng)
Xoay vòng, xoay vòng
(Bạn có còn biết trời đất gì?)
Xoay vòng trong tim
(Bạn có còn biết đúng sai?)
Chẳng có cách nào, hãy vui với vòng quay!

Xoay vòng, xoay vòng, vòng quay ngựa gỗ
Đưa ta qua mê cung của cuộc đời
Bạn sẽ chẳng còn biết trời đất gì
Vui thật vui
Ta quên chẳng hỏi phép màu này đưa ta về đâu
Nhưng có sao, ta cứ tới!

Xoay vòng, xoay vòng, vòng quay ngựa gỗ
Chẳng hiểu vì sao
Bạn chỉ muốn thét lên:
"Tất cả chỉ mới bắt đầu
Hãy vui cùng mê cung hỗn tạp của cuộc đời này!"

2014年12月11日木曜日

[Music] Legend of Heroes VI - Trail in the Sky OST - Silver Will


[Music] Legend of Heroes VI - Trail in the Sky OST - I Feel Like I Could Dance with the Wind


[Translation]相州戦神館學園 八命陣 - Prologue (Part 1)




Người mình thích phải mạnh mẽ---
Bao nhiêu trong số tất cả phụ nữ sẽ nghĩ vậy?
Nếu không dựa trên bất cứ nguồn thông tin nào, chỉ nói chủ quan thì chắc là 70%. Có thể đến 80%. Không chừng phải đến hơn chín phần mười, gần như toàn bộ phụ nữ nghĩ vậy cũng nên.
Nói vậy hẳn sẽ có người phản đối. Chẳng cần gì phải mạnh mẽ, một người dịu dàng, hóm hỉnh, chỉ cần ở bên là cảm thấy an tâm...
Hẳn không thiếu gì người đặt những phẩm chất ấy lên trên sức mạnh đơn thuần.
Điều đấy cũng không đáng trách gì và cũng không thể phản đối lại được. Dịu dàng, hóm hỉnh, sự an tâm, ngay cả ngoại hình đều là những nhân tố quan trọng để người ta yêu nhau.
Thế nhưng hãy thay đổi góc nhìn một chút.
Không phải người mình thích mà người mình không thể thích được phải như thế nào?
Câu trả lời chắc cũng không chỉ có một. Nhưng trước hết hãy trả lời câu hỏi này của tôi.

Một người yếu đuối có đáng để yêu không?

Nếu cuộc đời là một cuộc tranh đấu thì bạn có thể thích một người đàn ông rõ ràng thua kém mình trong trận chiến ấy?
Dĩ nhiên là "không". Xã hội có phát triển nhường nào, con người có bao nhiêu cách đánh giá cuộc đời đi chăng nữa thì chân lý của phụ nữ này sẽ không bao giờ thay đổi.
Phụ nữ thời nay rất mạnh mẽ. Bạn là một người phụ nữ mạnh mẽ. Vâng, đúng là những lời ấy nghe rất êm tai nhưng không vì thế mà tôi có ý định đoạt lấy vai trò của đàn ông.
Tôi là phụ nữ. Phụ nữ nói cho cùng vẫn là phụ nữ. Tôi cần một người đàn ông nam tính có thể dựa vào, một người có thể bảo vệ mình và các con.
Đó là bản năng. Đặc trưng của giống cái. Thế nên---

Tại sao tôi lại chẳng chịu ngẫm nghĩ về sự thật hiển nhiên, rằng, mình là phụ nữ thì anh ấy là đàn ông.

Nói rằng mình thích người mạnh mẽ. Một cách quá đơn giản, thiếu trách nhiệm bằng lí trí và bản chất của phụ nữ cái lí lẽ của phụ nữ ấy.
Vì lẽ ấy mà tôi đã chẳng thể hiểu được. Người ấy mơ ước trở nên mạnh mẽ đến nhường nào, khao khát nó đến nhường nào.

Đàn ông trở nên điên khùng khi nghĩ đến sức mạnh.
Bản thân là phụ nữ sẽ chẳng thể hiểu được, họ đánh cược tất cả để có được cái danh mạnh mẽ. Căm thù đến mức muốn giết cả cái tôi mềm yếu vì hổ thẹn.
Đàn ông là thế, chính vì vậy tôi luôn ân hận vì câu nói lỡ lời của mình.

Sao tôi lại nói rằng mình thích đàn ông mẽ cơ chứ?
Với một người luôn muốn trở nên mạnh mẽ hơn bất cứ ai lại có thể dễ dãi yêu cầu người ấy hãy trở nên mạnh mẽ đi. Như một đứa ngốc thiển cận.
Với anh ấy, câu nói ấy chẳng khác nào lời chỉ trích rằng bản thân mình là kẻ yếu đuối. Sự thực là tôi không thể nói mình không nhận ra điều ấy.
Tôi thích người mạnh mẽ. Anh hãy trở nên mạnh mẽ đi. Nếu không mạnh mẽ thì chẳng phải đàn ông.
Mạnh mẽ,  mạnh mẽ hai từ ấy lặp đi lặp lại như một lời nguyền rủa. Không, phải thừa nhận rằng vào giây phút đó nó đã trở thành một lời nguyền.

Anh ấy đã thay đổi. Mạnh mẽ hơn trước. Nhưng để đổi lại, những đức tốt khác lại hoàn toàn biến mất.
Sự dịu dàng, khiếu hài hước, những buổi chiều vô tư trò chuyện trong ánh nắng ấm áp cùng sắc màu của hạnh phúc...
Vứt bỏ tất cả những thứ ấy, anh hướng về một khát vọng duy nhất.
Tôi biết phải làm thế nào trước sự biến đổi ấy.

Làm sao tôi có thể nở nụ cười hạnh phúc. Điều ấy là không thể, khi lồng ngực như vỡ tung vì mặc cảm tội lỗi và nỗi đau nhức nhối.
Làm sao tôi có thể khóc để ngăn anh ấy. Điều ấy là không thể, khi bản thân là người đã đẩy anh ấy vào bước đường này.

Bản thân tôi cũng biết đây là một sự phản bội trắng trợn. Tự mình nói rằng hãy trở nên mạnh mẽ đi, rồi khi người ấy cố làm vậy lại tỏ vẻ đau khổ. Vô lý và mâu thuẫn quá sức. Người ấy hẳn sẽ thấy đây là một cú đâm sau lưng, một trò qua cầu rút ván. 
Thế nên đây hẳn là một sự ngộ nhận không thể lay chuyển.

Tôi là phụ nữ. Anh là đàn ông. Cùng là con người nhưng bản chất giữa hai giới là khác nhau.
Cơn khát đến điên cuồng của đàn ông có thể sâu tới đâu, bản thân tôi là phụ nữ sẽ chẳng thể hiểu được...

Người mình thích là người mạnh mẽ là câu dù có thế nào đi chăng nữa cũng không được nói ra.

Đó là diều đến giờ tôi vẫn ân hận khôn nguôi.
Đến mức có thể chấp nhận cả cái chết. Nếu có thể làm lại từ đầu thì sinh mệnh này cũng chẳng to tát gì.
Khao khát đến đến điên cuồng, đến mức đàn ông sẽ chẳng thể nào lí giải được...

Và rồi giữa vòng xoáy tiếc nuối không hồi kết cô gái thức tỉnh khỏi giấc mơ.
Không, có khi tất cả đều chỉ là mơ cũng nên.

2014年12月1日月曜日

Persona 4 OST - Smile


Persona 3 OST - Living with Determination


[Lyrics] ツバサ春雷記 OP - SONIC BOOM


ツバサ春雷記OP - SONIC BOOM

作曲:市川裕一
作詞:坂本真綾
歌手:坂本真綾



歌詞

覚えている? 
陽のひかりで小鳥のように目覚めた日を
未来なんてあたりまえに来るものだと思っていた

好きな人とずっといっしょにいたい
そんな単純な夢も叶えられずに 僕らはここで 離れてしまうの

早く いちばん大切な人のところへ
このまま きみをほんとうに失う その前に 
答えはとっくに決まってる
想いをかたちに変えるんだ

そばにいても気付けなくて 今になってわかったこと
もしかしたら あの頃より僕は君の近くにいる

力まかせにただ抱きしめたって 守ることはできなくて
僕は大事なものをいくつも壊してきたけど

走れ いま自由になる僕の意識
届け 原色の羽根に乗って舞い上がれ 
きっと間に合う 最果ての向こうで必ず会えるんだ

早く いちばん大切な人のところへ
このまま きみをほんとうに失う その前に 
答えはとっくに決まってる 
僕たちは知っていた
想いをかたちに変えるんだ
僕らはそれを未来と呼ぶんだ


翻訳

Liệu em còn nhớ?
Ngày mình hé mắt trước tia nắng rọi như chú chim non
Tương lai tưởng chừng rộng mở trước mắt

Muốn mãi được ở bên người mình yêu
Ước nguyện nhỏ nhoi chẳng thành, giờ đây hai ta mỗi người một ngả

Hãy chạy thật nhanh tới bên người trong lòng mình
Trước khi thực sự mất em
Câu trả lời đã định từ lâu
Tôi sẽ chuyển những cảm xúc này thành lời


Lúc còn ở ngay kề bên tôi đã chẳng nhận ra
Giờ đây tôi mới hiểu rằng, chẳng phải mình đang ở gần em hơn

Cứ cố ghì thật chặt cũng chẳng thể che chắn cho em
Dù có vứt bỏ bao điều quan trọng chăng nữa

Hãy chạy nhanh hỡi ý chí được giải phóng của ta
Đến nơi ấy, vút bay trên đôi cánh bảy màu
Chắc chắn sẽ tới kịp, ta sẽ lại gặp nơi bên kia bầu trời


Hãy chạy thật nhanh tới nơi người trong lòng mình
Trước khi thực sự mất em
Câu trả lời tôi vẫn mang
Những cảm xúc chúng ta vẫn mang
Hãy chuyển thành lời
Thứ chúng ta gọi với tên "tương lai"

2014年11月21日金曜日

Fate/Extra CCC OST - Sakura's Theme

[Lyrics] 素晴らしき日々OP - 空気力学少女と少年の詩


素晴らしき日々OP -  空気力学少女と少年の詩
Những ngày tươi đẹp OP - Bài thơ của cô bé và cậu bé khí động lực học

作詞:すかぢ
作曲:szak
編曲:szak
歌:はな

歌詞

天使の科学 空気力学
屋上の塀に立ち 見下ろす世界は
消えてなくなる 言葉に溢れてる
さぁ飛び出せ 羽ばたけ
私の翼よ 今

神様の声 空気力学
ギリギリの場所に立ち 見上げる世界で
生まれた言葉 空を埋め尽くすよ
さぁ 吐きだせ 世界を造り直すんだ

空の青 水に変わり
溺れる人々 世界で沈み

私は輝く翼で 水を掻き分けて 行くんだ
あなたに届く力で
飛ぶんだ 沈んだ世界を 今

少女の夢は 空気力学
好きな人 そばに立ち 見つめていたいの
言葉少なく 空気のようにただ
さぁ吐きだす 勇気を

好きという言葉 だから今だけは
空気力学少女と少年の詩を 聞かせて

再生の象徴の魚 消滅をつかさどる鳥たち
わたしの空気力学 飛ぶんだ ただひたすらにね
きっと届くはずさ 今


翻訳

Khoa học của thiên sứ, môn khí động lực học
Từ nơi bờ rào sân thượng nhìn xuống
Thế giới dưới chân chìm mất vào trong lời nói
Nào, hãy đập mạnh, bay cao
Ngay trong khoảnh khắc này, hỡi đôi cánh của ta

Tiếng nói của thượng đế truyền qua khí động lực 
Đứng nơi chênh vênh, ngẩng nhìn thế giới trên đầu
Những lời sinh ra sẽ lấp kín cả bầu trời
Nào, hãy bật ra những lời sẽ sửa lại cả thế giới

Màu xanh của bầu trời trở thành làn nước
Nhấn chìm thế giới, người người chết đuối

Em rẽ làn nước bằng đôi cánh tỏa sáng
Để đến với anh
Vượt qua thế giới đang chìm xuống, ngay trong giây phút này

Cô bé mơ về khí động lực
Chỉ như không khí đứng bên nhìn người mình yêu
Chẳng nhiều lời
Nào, hãy cho em dũng khí để bật ra lời yêu

Chỉ trong một khắc này
Hãy cho em nghe bài thơ của cô bé và cậu bé khí động lực học

Loài cá tượng trưng cho sự tái sinh, bầy chim reo rắc sự diệt vong
Em sẽ bay cao hết mình bằng khí động lực
Chắc chắn sẽ tới được với anh, ngay bây giờ

2014年11月14日金曜日

Legend of Heroes V - Cagesong of the Ocean OST - Leone Fredrik Richter's Theme

Legend of Heroes IV - A Tear of Vemillion OST - Octum's Desire


[Lyrics] CROSS†CHANNEL ED - CROSSING




CROSS†CHANNEL ED - CROSSING

歌 : Marica



歌詞

絶望でよかった
虚無だけを望んだ
約束と絆と思い出と時間と
それだけが乾く命を潤す
軋む心を優しく包み込む
世界と自身とを分かつ壁は
人を象り閉じ込める檻
そしていつかは寂しさから手を伸ばし
優しく傷つけあって
消えてゆく世界をただ眺め続けた
吐き出した悪意が空に引き裂かれた
いつまでも続く毎日夢見て
痛む心を抱えてさまよった
たとえば孤独なら傷つくのはひとりぼっちの自分だけだと
そしていつかは寂しさから手を伸ばし
甘美な懐古にゆれた

ざわめく人の記憶
この空が無くなるその日までは生きてゆこう

世界と自身とを交差させる
言葉伝えるためのチャンネル
そしていつかは寂しさから両手広げ
錆つく世界を抱いて


翻訳

Từng ôm trọn nỗi tuyệt vọng
Mong được tan vào hư không

Lời hứa cùng tình bạn, kỉ niệm cùng thời gian
Chỉ có những điều đó mới tưới cho sinh mệnh khô cằn,
Dịu dàng phủ lấy trái tim nứt rạn

Lằn ranh giữa thế giới và bản thân chính là
Nhà ngục giam giữ, định hình nên con người

Rồi một ngày nào đó, từ nơi cô đơn hãy vươn tay ra
Dịu dàng tổn thương lẫn nhau

Nơi một thế giới dần tan biến, chỉ biết hướng mắt nhìn
Lời ác ý nói ra sẽ bị chặt đứt trên thiên đường

Những ngày thường nhật cứ kéo dài mãi mãi
Một giấc mơ tôi mang cùng trái tim trĩu nặng, mãi lang thang

Dù chịu tổn thương trong nỗi cô độc chỉ có là, một kẻ duy nhất gọi là bản thân
Hãy cứ vươn tay ra từ nơi cô đơn, một ngày nào đó
Hãy rung động trước hoài niệm ngọt ngào

Cùng kỉ niệm còn lại về những con người huyên náo
Hãy sống tiếp đến ngày bầu trời không còn

Một tần sóng để kết nối thế giới với bản thân,
Để trao nhau những lời nói

Rồi một ngày nào đó, hãy dang rộng đôi tay từ nơi cô độc
Để ôm trọn lấy thế giới han sờn.


 

2014年11月8日土曜日

星空のメモリア OST - 星天宮の庭で



[Lyrics] Fate/hollow ataraxia OP - Hollow



Fate/hollow ataraxia OP - hollow
Fate/hollow ataraxia OP - hư vô


作詞:芳賀敬太/作曲:KATE/編曲:James Harris
歌:rhu (from "colorvariation")


歌詞

鏡の中の青い月は裏側
見下ろす街は醒めることなき人の群れ
瞳に映る見飽きた顔に爪を立て
途切れた記憶 ため息に乗せて棄てた

繰り返す罪と罰
この胸に突き刺して

崩れた硝子の絵 ひろい集める夢
漂い続ける
君の名前さえも失くしてしまいそう
孤独な楽園 虚ろな揺り籠

止まった時計笑うように時は過ぎる
窓辺の花は散り往く運命を忘れ
この身を縛る鎖の痛みに酔って
乾いた記憶 無慈悲な雨に浸した

願わくば君の手で
この胸を切り裂いて

崩れた硝子の絵 ひろい集める夢
漂い続ける
君の名前さえも失くしてしまいそう
孤独な楽園 虚ろな揺り籠

砕けた硝子の絵 探して走る夢
彷徨い続ける
君の名前だけは失くしたくないから
透き通る世界 虚ろな揺り籠


翻訳

Trong gương phản chiếu một vầng trăng đen
Nhìn xuống thị trấn đương say ngủ
Nhìn vẻ chán chường hiện lại trong gương
Đưa tay chạm mặt, tiếng thở buông dài
Kí ức đứt đoạn mơ hồ mông lung

Vòng quay tội ác, trừng phạt không ngừng
Trở thành lưỡi giáo xé tan lồng ngực

Lạc lối giữa nơi giấc mơ vô tận
Nhặt lại từng mảnh gương vỡ đã rơi
Ngay đến tên người cũng dường như quên
Trong chiếc nôi rỗng, thiên đường cô độc.

Thời gian vẫn trôi như đang muốn cười
Nhạo chiếc đồng hồ đã ngừng vòng quay
Như hoa rồi sẽ tàn bên cửa sổ
Vận mệnh nghiệt ngã những muốn quên
Say cùng nỗi đau xiềng xích đọa đày
Trớ trêu, cơn mưa tàn nhẫn phơi bày
Kí ức đã mất dưới tầng đất sâu

Giờ mang trong lòng một điều ước mong
Xin người hãy xé tan lồng ngực này

Lạc lối giữa nơi giấc mơ vô tận
Nhặt lại từng mảnh gương vỡ đã rơi
Ngay đến tên người cũng dường như quên
Trong chiếc nôi rỗng, thiên đường cô độc.

Mãi chạy giữa nơi giấc mơ vô tận
Nhặt lại từng mảnh gương vỡ đã rơi
Vì không muốn đánh mất cả tên người
Nơi chiếc nôi rỗng, thế giới trong gương

2014年11月5日水曜日

Baldr Sky Dive1 OP - Restoration ~沈黙の空~


[Lyrics] Final Fantasy IV - 月の明り



Final Fantasy IV - 月の明り
Final Fantasy IV - Ánh trăng

作詞:時田貴司 作曲:植松伸夫 唄:伊田恵美

歌詞

君の名前 心でつぶやいた
この僕の想いは そこに届かないのに

今は遠い 愛しい面影が
この夜空に浮かぶ 瞳閉じても

ともに笑えてた 穏やかな日々が
心に 今も暖かく

月の明り 青い夜に光る
あの日々の輝き 照らし出すよに

君の涙 ぬぐうこともできず
この僕の両手は ここで震えてるだけ

今は一人 終わりのない旅路
疲れたこの足で さまようばかり

ともに過ごした日 触れた温もりが
この手に 今も暖かく

月の明り ただ静かに照らす
錆びついたこの胸 かき乱すよに

月の明り 青い夜に光る
あの日々の輝き 照らし出すよに

翻訳

Nhẩm thầm tên người trong tim
Nỗi lòng vẫn chẳng chạm tới
Người đương đứng ngay nơi kia

Mắt đóng lại chẳng thể cản nổi
Bầu trời đêm hằn in bóng người
Giờ đã chẳng thể với tới
Người đã nằm ngoài tầm tay

Những ngày cùng người cười vang
Sao thật bình yên biết bao
Sưởi ấm lại trái tim tôi

Vầng trăng dịu dàng tỏa sáng
Trên bầu trời đêm xanh lam
Như muốn soi tỏ những ngày
Rạng rỡ tươi đẹp đã qua

Đôi tay run rẩy nơi đây,
Chẳng gạt nổi lệ người rơi
Tôi đứng bất lực nơi đây
Chỉ biết nhìn người nơi kia

Giờ đây phiêu dạt muôn nơi
Cô độc trên chuyến đường dài
Chân lê khắp chốn, lạc lối
Bước chân cũng đã mệt rời

Một làn hơi ấm vẫn còn vương đây
Tới tận bây giờ
Trong lòng tay tôi
Từ ngày ở bên cạnh người

Vầng trăng dịu dàng tỏa sáng
Làm rối bời trái tim rỉ sờn
Tôi mang trong lồng ngực này

Vầng trăng dịu dàng tỏa sáng
Trên bầu trời đêm xanh lam
Như muốn soi tỏ những ngày
Rạng rỡ tươi đẹp đã qua.

2014年11月1日土曜日

[Lyrics] 紫影のソナーニルOP - Rosa Morada






紫影のソナーニルOP - Rosa Morada
Sona-nyl của những chiếc bóng tím OP - Hoa hồng tím

歌:Rita作詞:Rita作曲:Blueberry&Yogurt編曲:Blueberry&Yogurt

歌詞

思い出はない もうない
思い出すこともできない

空渡り行く 鐘の音を聴く
止まらぬ涙の意味をまだ 知らず

心の中 かき消えたあの記憶たち もう一度探し
紫苑の空 手を広げ最果ての向こう 時間回廊走る

少しだけ首をかしげ
たれ込める夜は紫

誰かの声が低く笑って
終わりの時を告げるように 揺れる

心の中 探っても見つからぬままの あなたを探し
涙の雨 手を伸べて濡れた目をあげ 時間回廊走る

なぜ私は立ち止まる?
進んだ先に待つものは何?

堕ち行く空 手を伸べて心の闇に また問いかけて
私の中 かき消えた愛しい記憶 綴る場所へと
紫苑の花 抱きしめて求めるままに 時間回廊走る

stay or go?


翻訳

Kí ức tan biến, chẳng còn đây
Hoài công cố gắng hồi tưởng lại

Chuông reo vang vọng khắp không gian
Vì sao nước mắt chẳng ngừng rơi?

Lại thêm một lần cố gắng tìm
Kí ức dần phai trong tâm tưởng
Dang rộng đôi tay tiến bước vội
Băng qua một trục thời gian trôi
Tới nơi chân trời một sắc tím


Phân vân nghiêng đầu đặt câu hỏi
Tại sao trời đêm nhuốm màu chàm

Như có tiếng ai khẽ nhạo cười
Rung lên thanh âm báo hồi kết

Kí ức đã mất, vẫn mãi tìm
Bóng hình anh mang ở trong tim
Mưa đương trút xuống như rơi lệ
Vươn tay che lấy mắt nhìn trời
Băng dọc một trục thời gian trôi

Sao chân bước tới lại ngập ngừng?
Nơi đang tiến tới, đợi điều gì?

Vươn tay, rơi xuống giữa bầu trời
Chất vấn phần tối trong tâm tôi
Có chăng nên đi về nơi ấy
Kí ức đã mất đang ở lại

Ghì chặt đóa hoa mang sắc tím
Băng dọc một trục thời gian trôi

2014年10月31日金曜日

[Lyrics] - 装甲悪鬼村正OP - MURAMASA





装甲悪鬼村正OP - MURAMASA
Thiết giáp Ác quỉ Muramasa OP - Muramasa

歌:小野正利
作词:渡边カズヒロ

歌詞

重なり合う闇の間(はざま)で
握る凶刃(はがね)魂宿す

永眠(ねむ)りにつくその前に
紅蓮の華咲き乱(みだ)れ
今宵 逝くがよい
踊り続けるように
闇を斬り明日へ走れ
見えぬ叫びと共に
この刃全て込めて

夢など見ぬ夜の最中(さなか)に
かざす凶刃(はがね)魂捨てる

行く手阻むその鼓動
冷たい手を振り下ろせ
今宵 逝くがよい

あがり続けるように
愛を斬りあがない求め
消えぬ叫びの中で
この刃全て込めて

逝くがよい

踊り続けるように
闇を斬り明日へ走れ
見えぬ叫びと共に
この刃全て込めて

癒えぬ痛みを胸に
その凶刃(はがね)赤く染めて



翻訳

Giữa nơi màn đêm trập trùng buông

Thanh đao nắm lấy, gửi tâm hồn

Trước khi rơi vào một giấc nồng

Hoa máu nhuốm đỏ c không trung

Đêm nay đoạn mệnh chẳng ngập ngừng


Tựa hồ vũ điệu không hồi dứt

Màn đêm chặt đứt, hướng bình minh

Tiếng thét vô thanh hòa một điệu

Toàn thân hết thảy dồn trọn đao


Day dứt trong tâm một nỗi lòng

Đao cùng sắc máu nhuốm màu hồng


Màn đêm mông lung không mộng mị

Vung lên đường gươm dứt tâm hồn

Do dự trong tâm, lạnh lùng chém

Đoạn mệnh đêm nay chẳng ngập ngừng


Tựa như day dứt không phút ngừng

Cầu xin tha thứ, dứt bỏ tình

Tiếng thét vô thanh hòa một điệu

Toàn thân hết thảy dồn trọn đao


Đau đớn trong tim sẽ không nguôi

Sắc đao nhuộm đỏ cùng máu nồng

Toàn thân hết thảy dồn trọn đao

Legend of Heroes III - The White Witch OST - Sorrowful Queen